首页 法国新闻 中法关系 入门语音 法语阅读 专题学习 法国大学 法国电影 法国香颂 留学法国 在线词典 下载 图片 招聘 院校搜索 网址 商城 论坛
目前位置:缘缘法语 > 法语学习 > 法语写作
文章搜索:
[法语演讲]一个大学生的遐想 点亮生命

http://www.yuanFr.com 编辑:yuanFr 发布时间:2007-11-30
[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [ ]

    不久前,一位大一法语专业学生虚心地在其博客上邀请朋友们评论他所写《点亮生命》中法对照演讲稿,并认真加以改进。日前,获悉他在法语演讲比赛中得了三等奖。采用演讲、演戏、写信等口笔头多种活泼形式实践法语的确是个好方法,值得效仿。

Méditation d'un étudiant chinois

À chacun sa bougie

     Une courte bougie suffit à éclairer un espace pour celui qui la tient à la main. Mais quelle est donc celle qui doit nous éclairer la vie?  Et où la trouver ? Cette double question, que chacun se pose, je pense, donne matière à réflexion. Les réponses, sans aucun doute multiples, peuvent varier de personne en personne selon les situations.

     Un étudiant affirme: «Cette bougie, c'est la bonne note que j'obtiens à l'issue de chaque épreuve, le succès au concours d'entrée au lycée, la réussite à l'examen menant à l'université, bref l'ascension continue qui me rend la vie extraordinaire».

     Un enseignant souligne: «Cette bougie, c'est la réalisation par mes élèves de leurs objectifs et de leurs idéaux, de même que l'avènement pour eux d'un avenir infiniment prometteur.»

     Un éboueur dit: «Cette bougie, c'est la satisfaction  et la joie qui se lisent sur les visages des passants, dans les rues que je nettoie avec beaucoup de sérieux tous les jours. »

     Un maire répond: «Cette bougie, c'est, dans ma ville, la vie satisfaisante pour tous les habitants, le rayonnement de l'esprit d'entreprise qui pousse au progrès et au bonheur.»

     Le Président de la République déclare: «Cette bougie, c'est la prospérité du pays, la puissance de la nation, la paix durable pour le peuple tout entier. »

     Point n'est besoin d'énumérer d'autres réponses, car celles déjà citées suffisent amplement à nous amener à la conclusion : La bougie de chacun, c'est sa personnalité,  son aspiration, sa conception du monde. Et chacun la trouve en soi-même, dans son esprit.

     En effet, les bougies dont nous parlons, aussi nombreuses que diverses, illuminent les corps et éclairent les coeurs. Elles colorent la vie des uns et des autres, remplissent d'espoir et de confiance tout le monde. Elles nourrissent et enrichissent la vie même au profit de ceux qui, à un moment, ont trébuché mais se sont vite relevés grâce à leur courage vis-à-vis de l'erreur commise. Personne n'est infaillible, l'important est de prendre la résolution de faire peau neuve, de se purifier l'âme, de stimuler l'ardeur au travail et de retrouver le sens des valeurs éclatantes et harmonieuses.

     Chers Amis,

     Redoublons de confiance ! Cherchons notre bougie, celle qui nous est propre ! Trouvons notre flambeau, celui qui nous protège des égarements ! Allumons notre bougie ! Ravivons notre flambeau ! Entretenons soigneusement la flamme de notre vie, de façon à en faire un phare toujours plus brillant, toujours plus splendide sous un beau ciel étoilé !

      Merci de votre attention! 
 

一个大学生的遐想

点 亮 生 命

    一根短短的蜡烛,足可以把周围点亮,但是,生命中的那根蜡烛,到底是什么?又在何处呢?这是一个值得思考的问题,对于处于不同环境的人,会有很多不同的答案。  
  学生答道:“是每一次考试得高分,中考,高考,乃至更高,有好的成绩,生命自然非同一般。”  
  教师答道:“是学生可以实现自己的奋斗目标,使自己的理想成为可能,未来充满光明。”  
  清洁工答道:“是每日从自己的劳动成果上经过的人们,他们心情的舒畅与愉快。”  
  市长答道:“是我所管辖的区域内,人们都丰衣足食,奔小康,奔富贵。”  
  国家主席答道:“是我们祖国繁荣富强,国民生活富裕,永久处于和平时期。”  
  ……  
  就是这一根根蜡烛,却点亮了我们每一个人的心房,使我们的生命富有色彩,充满了光明与希望,使生命的价值得到提升,即使,对于一个曾经犯过错误的人来说,只要有悔改之心、坚定的意志,就可以重新将其心房点亮。让温暖和谐的阳光照入这扇窗,把我们的内心照亮,把我们的灵魂净化。  
  相信吧,朋友,寻找自己的那根蜡烛,为自我的心房驱散黑暗,让我们的生命点亮,点亮,再点亮,点亮生命,繁星才会更加绚丽!

 
页码:第[1]页 
来源:缘缘法语 BBC《MUZZY》初学法语字幕视频教程
[关闭窗口] [ ] [打印] [法语学习网址]
·热点资讯推荐· 缘缘法语社区
·学习文章推荐· 学习资源下载

精品推荐
阅读排行
·如何写法语简历?
·法语日记精选
·法国书信格式和写法
·如何写好法语作文的体会
·法语介绍中国的省份--浙江省
·[法语演讲]一个大学生的遐想 点
·法语自我介绍的写法--28岁的少
·法语情书10篇 lettres
·地道的法语名词词组
·法国19岁男孩网恋记事:挥之不去
 
关于缘缘 | 免责声明 | 广告服务 | 联系方式 | 意见反馈 | 常见问题 | 网站导航
Copyright©2005-2008 yuanFr.com. All Rights Reserved. 缘缘法语 版权所有 QQ群:7956287 14783316 8158368 Msn群:mgroup28325@hotmail.com