首页 法国新闻 中法关系 入门语音 法语阅读 专题学习 法国大学 法国电影 法国香颂 留学法国 在线词典 下载 图片 招聘 院校搜索 网址 商城 论坛
目前位置:缘缘法语 > 法国资讯 > 中法交流
文章搜索:
[法语名师]武大外语院长博导杜青钢法语新书被法国热捧

http://www.yuanFr.com 编辑:yuanFr 发布时间:2006-12-25
[加入ViVi收藏夹] [收藏到365Key] [ ]

博导“玩票”写小说

     近日,武汉大学外语学院院长、47岁的博士生导师杜青钢又收到一笔来自法国的版税。

     一部5年前“玩票”写的小说,居然超过近60篇论文的影响,为他换来了法语文学界的名气。杜青钢在接受本报人物周刊记者采访时说,这是一个意想不到的收获。

    这篇名为《毛主席去世了》的小说,是杜青钢2001年暑假时花45天时间写就的。他这部15万字的处女作,由22个小故事组成,主要讲述他在“文革”期间学法语的独特经历。

    写完这部作品后,杜青钢将其交给法国作家德沃。

    德沃接过他的书时,反应有些冷淡,因为这毕竟是一个外国人用法语写的书。但德沃连夜看完这部作品后,却大为叫好。他把这本书推荐给了法国著名的DDB出版社。

    小说出版后,在法国引起热烈反响,媒体、电台做了专题报道,网上评论也很多。德沃甚至专门为杜青钢建了一个网页,并作了如此评论:“他以卓越的才华写就一部大作,创造了一种风格,一位用法语写作的大作家从中国向我们走来。”当年底,这部作品入选法国电视台评选的“法语作品20佳”,且排名紧跟2001年诺贝尔奖得主格拉斯之后,排在法国著名作家索莱尔斯和莫迪亚诺前面。

    瑞士前驻华大使莫迪的女儿专门为这部作品给杜青钢写了一封信,以感谢他这部书“给父亲带来的临终快乐”。原来,莫迪上世纪70年代在北京当大使时,目睹了一些“文革”场面,对中国这段历史颇为熟悉。1999年,莫迪得了绝症,3年来几乎没摸过书,但杜青钢的书他却“听”完了。他女儿每天给他读一个小故事,读了20多天,每读完一篇,他都开怀大笑。莫迪女儿透露,这是她父亲临终前读的最后一本书。

    一部小说影响赛过60篇论文

    人物周刊:您觉得法国为何会对这部作品感兴趣?

    杜青钢:可能选材很好,他们对中国的“文革”很神秘。我1987年到法国留学时,看到街头还打着“沿着毛主席指引的道路前进”的标语。而我这部书,可能对他们了解“文革”有帮助。另外,我在写作时把中、法文的一些写作方法进行了糅和,这种跨文化的东西他们很感兴趣。

    人物周刊:这部作品在国外影响那么大,国内有翻译吗?

    杜青钢:没有,只是在北京外国语大学主办的刊物《法语学习》连载过部分章节。

    人物周刊:这是您第一次写作吗?

    杜青钢:小说是第一次。其实我平时一直喜欢写东西,曾发表过近20万字的散文随笔。另外,因为我曾在《中国烹饪》上发表过20多篇谈吃的文章,很多人都把我当“大厨”了。

    人物周刊:您在专业研究方面发表了近60篇论文,但这些都不如那篇小说给您带来的影响大。您自己如何看?

    杜青钢:这是很正常的,文学面对大众,而专业研究关注的人毕竟有限。

   人物周刊:第一部小说社会反响就这么好,您为何没继续写下去? 

   杜青钢:我当时写这部小说时,一是因为自己有经历,另外也是想挣点钱,没想到会受欢迎。现在,想写也没时间,不过以后还是想尝试一下的。

   人物周刊:那部书为您挣了多少钱?

   杜青钢:(笑)也不多,但每年都会收到一些版税。

   武大博导杜青钢,武汉大学外语学院院长、47岁的博士生导师杜青钢

   名播法兰西——记武汉大学杰出青年杜青钢

   “一位颇具才华的法语作家正从中国向我们走来。”法国一家网站在推介我校杜青钢教授用法语创作的小说《三色风暴》时如此说。这部小说不久将由法国著名出版社DDB出版。

   43岁的杜青钢几年前就已是我国法语界影响广泛的权威学者,在法国也有一定影响。尤其是在法国文学及中法诗学比较研究领域,他的研究成果处于国内领先地位,受到国内外专家的一致赞誉。

   他为我校外语学科实现博士点“零的突破”立下汗马功劳

   出生于武汉的杜青钢1977年考入四川外语学院,毕业后留该校任教。86年赴巴黎三大进修一年,88年考入我校中法博士班,90年获法国政府奖学金赴巴黎八大学习,93年获博士学位。97年赴加拿大蒙特利尔大学进行博士后研究,是我国第一个获得蒙大博士后研究基金的青年学者。99年获国务院专家津贴。

   99年,杜青钢作为引进人才调入我校外语学院法语系。当时,法语系正准备申报法语博士学位授权点,这已是该系第三次申报。其时,我校乃至整个湖北省的外语学科还没有一个博士点。杜青钢被定为法语系学术带头人,并全面负责申报博士点的工作。他精心安排,埋头苦干:撰写宣传材料,统计各类数据,出论文专集,走访国内专家,填写各种表格……加上他在国内外学术界的影响,为我校最终获得法语博士点做出了突出贡献,实现了我校乃至湖北省外语学科博士点零的突破。目前该博士点通过一年的建设已初具雏形,显示出良好的发展态势。

   2001年,杜青钢担任法语系主任,老师们对他的评价是:既具有开拓创新意识,又能求真务实、任劳任怨。他十分注重抓教学质量,提出办学要一切以学生为中心,面向社会,面向世界,面向未来。一年来,法语系与法方合作举办了四次学术研讨会和培训班,邀请了四位法国专家来校讲学。我校的法语学术园地日益展现着蓬勃的生机。

   他的法语“诗学之花”在中法两国绽放 

   在他的学术研究领域,杜青钢主要从事法国文学及中法文学比较研究、法语诗歌及中法诗歌比较研究,兼及法汉文学翻译和中文创作。目前他还担任着重庆外国文学研究协会副会长,四川省比较文学会副秘书长、理事,全国法国文学研究会理事等职。

   他的诗歌翻译独树一帜,其译作《米修诗选》是国内惟一的译本,诗作已收入法国米修研究中心。其译评本《雨果诗选》被誉为“国内诗坛一朵具有个性的艳丽之花”。他的专著《米修与中国文化》是国内出版的第一部研究亨利·米修的专著。米修是上世纪后叶获“国家文学大奖”的法国著名诗人,我国的读者对他却十分陌生。米修的诗十分难读,异常晦涩,想象奇特,既抽象又悖于常理;而米修又受到我国老庄及禅的影响,其作品构成了中西文化交融的特殊现象。在众多的米修研究者尤其是西方研究者那里,对于中国文化对米修的影响都还没有过深入的研究,一般的提及往往流于肤浅,未能切中要害。杜青钢将对米修的研究重点放在西方学者不太重视或因语言障碍难以深入的部分,提出了与之不同的见解,把对米修的研究推到了更高更深的层次,在国际米修研究领域产生了广泛而深远的影响。

   在专业和非专业领域,他都是一个“多面手”

   无论是做学问,还是教学生,杜青钢在法语系都得到师生一致的赞誉。他专业突出,知识面广,学术功底深厚;讲课生动,深入浅出,深受学生欢迎和好评。近两年他在外语学院举办了两次学术讲座,为武汉地区法国专家开办了两次学术讲座,他的演讲令听众耳目一新,引起了不小的轰动。他两次在国际学术研讨会上宣读论文,三次在国家级学术研讨会上宣读论文,他新颖的观点受到国内外专家的盛赞,为提高我校法语系在国内外的学术地位做出了重要贡献。

   在科研上,杜青钢主张法文研究要注重原创性,突出个性发挥。他的研究取得了丰硕的成果。两年间,他出版专著1部、译著1部,发表论文9篇。近五年来,他连续获得两个国家社科项目,2000年完成一项国家项目,获得国家图书大奖和省级奖。

   在专业和非专业领域,杜青钢都是一个多面手。他的文学造诣相当深厚,创作的散文随笔和小说多达108篇。他还是《中国烹饪》的特约撰稿人。这位烧得一手地道川菜的美食家说:“学问要做,生活也要丰富,要充分享受每一天。”

 
页码:第[1]页 
来源:缘缘法语整理 BBC《MUZZY》初学法语字幕视频教程
[关闭窗口] [ ] [打印] [法语学习网址]
·热点资讯推荐· 缘缘法语社区
·学习文章推荐· 学习资源下载

精品推荐
阅读排行
·留法学友总结的131条中法差异
·法国女人女人眼中的中国男人
·中法企业合资、合作专题汇总
·2008年第五届法国电影展(京沪蓉汉)
·CCTV6法国电影播放预告
·2009第六届法国电影展映
·女留学生告诉你 啥样的老外娶华妇?
·中法物价对比:为什么猪肉在法国这么便宜?
·新中国第十任驻法大使--孔泉
·奥运会开幕式上为法国队举牌的女孩:吴亚文
 
关于缘缘 | 免责声明 | 广告服务 | 联系方式 | 意见反馈 | 常见问题 | 网站导航
Copyright©2005-2008 yuanFr.com. All Rights Reserved. 缘缘法语 版权所有 QQ群:7956287 14783316 8158368 Msn群:mgroup28325@hotmail.com